对于英文写作,很多人会先写成中文,在翻译成英文,由于作者的英文基础不牢固,在翻译上也出现了很多困难。题目即“文眼”,是文章的内容轴线,题目的翻译能否准确,一方面初步体现了全文的整体翻译水平,另一方面也直接决定了读者的阅读兴趣!
如何翻译好题目,主要有四大要点:点明线索、点明中心、点明内容、点明对象。
下面就来比较几个经典案例:
case 1
参考翻译2:Correlation of expression of Livin with shor t- and long-term efficacy of radiotherapy for patients with nasopharyngeal carcinoma
参考翻译3:Expression of inhibitor-of-apoptosis protein Livin may be correlated with poor prognosis in patients with nasopharyngeal carcinoma after radiotherapy
case 2
参考翻译2: Correlations of SP-D genetic polymorphisms and protein expression with the pathogenesis and severity of respiratory distress syndrome in preterm infants
参考翻译3: Correlations of SP-D genetic polymorphisms and protein expression with the risk and disease severity of respiratory distress syndrome in preterm infants: a case- control study in a Chinese population
多态性/蛋白类型文章
1、 Association between HRH4 gene polymorphisms and oral H1 antihistamine efficacy for the treatment of patients with allergic rhinitis
2、 Association of CD40 gene polymorphisms with the susceptibility and severity of knee osteoarthritis in a Chinese Han population: a case-control study
3、 Influence of CYP2C9 and COX-2 genetic polymorphisms on clinical efficacy of non-steroidal anti-inflammatory drugs in treatment of ankylosing spondylitis
临床治疗类型文章
1、 Relationship between fractional exhaled nitric oxide level and efficacy of inhaled corticosteroid in asthma- COPD overlap syndrome patients with different disease severity
2、 Tranexamic acid reduces occult blood loss, blood transfusion and improves recovery of knee function after total knee arthroplasty: a comparative study
3、 Evaluation of risk factors for traumatic knee osteoarthritis in patients with tibial plateau fracture following arthroscopic management: a retrospective study
信号通路类型文章
1、 NF-κB/P65 signaling pathway: a potential therapeutic target in postoperative cognitive dysfunction after sevoflurane anesthesia
2、 Modulatory effects of SOST gene silencing on proliferation, cell cycle, apoptosis, invasion and migration of osteosarcoma cells by regulating the Wnt1/β-catenin signaling pathway
3、Roles of 1,25(OH)2D3 and vitamin D receptor in the pathogenesis of rheumatoid arthritis and systemic lupus erythematosus by regulating the activation of CD4+ T cells and the PKCδ/ERK signaling pathway
最后总结一下题目精确翻译四大要点:
1.题目即“文眼”,是文章的内容轴线,题目的翻译是否准确,一方面初步体现了全文整体翻译水平,另一方面直接决定了读者的阅读兴趣!
2.题目中的关键词语必须精确翻译,要反复在学术搜索上进行验证!
3.阅读并总结全文内容,是保证题目翻译精确的唯一秘诀!
4.题目的翻译不是浅层次的直译,而是深层次对文章理解后的意译。